Exultet (Экзультет) песнопение Всенощной по свитку

Материал из Католическая Цивилизации


В некоторых старинных церквях Италии сохранилась особая пасхальная традиция, которой более тысячи лет. Раз в году во время Всенощной, когда звучит торжественное провозглашение Пасхи - песнопение Exultet (лат. Экзультет - от первых слов «Да ликуют сонмы ангелов») - диакон или священник поет его не просто по богослужебным книгам, как во всех остальных церквях. Он исполняет его, разматывая постепенно специальный свиток, который так и называется «Exultet». Текст на свитке содержит музыкальные пометки (еще до появления нотной грамоты). А также миниатюры, которые иллюстрируют чудо Пасхи - радостное возвращение света в мир. Эти красочные миниатюры, своего рода «комикс», помогали верующим следить за смыслом того, что поет кантор. Кафедра превращалась в подобие экрана, и, чтобы картинки были видны людям, миниатюры рисовали вверх ногами по отношению к тексту.

Во всем мире сохранилось всего 28 свитков 10-12 веков. Однако австрийское издательство Akademische Druck- und Verlagsanstalt переиздало факсимильным способом свиток из Беневенто (около 981 года), выполненный в византийской традиции. (Существуют и другие факсимильные издания).

Авторство песнопения приписывается св. Амвросию Медиоланскому. Бытовали разные варианты текста и музыки, пока в 12 столетии текст не приобрел каноническую форму. Предлагаем вам послушать дивный отрывок из Exultet с Пасхальной мессы в цистерцианском аббатстве св. Марии де Фонтфруад во Франции. (Cм. видео справа)

Exultet
Латынь Перевод
Exsúltet iam angélica turba cælórum:

exsúltent divína mystéria: et pro tanti Regis victória tuba ínsonet salutáris. Gáudeat et tellus, tantis irradiáta fulgóribus: et ætérni Regis splendóre illustráta, tótius orbis se séntiat amisísse calíginem. Lætétur et mater Ecclésia, tanti lúminis adornáta fulgóribus: et magnis populórum vócibus hæc aula resúltet. [Quaprópter astántes vos, fratres caríssimi, ad tam miram huius sancti lúminis claritátem, una mecum, quæso, Dei omnipoténtis misericórdiam invocáte. Ut, qui me non meis méritis intra Levitárum númerum dignátus est aggregáre, lúminis sui claritátem infúndens, cérei huius laudem implére perfíciat.] ||

Да ликуют сонмы ангелов в небе, да ликуют силы небесные, и да возвестит труба спасения победу столь славного Царя!

Да радуется земля, озаряемая столь дивным светом, и, наполняемый сиянием вечного Царя, весь мир да познает своё избавление от мрака! Да веселится и Матерь Церковь, украшенная блистанием света! И да исполнится это место великого гласа людского. (Посему и вы, возлюбленные братья и сёстры, представ перед чудесным сиянием этого света, призывайте вместе со мною милосердие Всемогущего Бога, чтобы Он, удостоивший меня незаслуженно быть в числе Его служителей, наполнил меня сиянием Своего света и сподобил воспеть славу этой свечи.) || Текст ячейки