Манускрипты. Цистерцианский бревиарий Мартина Арагонского. Псалом №1: различия между версиями

Материал из Католическая Цивилизации
(Новая страница: «Файл:Breviarium secundum ordinem Cisterciencium, dit Bréviaire de Martin d'Aragon. 39.jpg|thumb|250px|right|Бревиарий Мартина Арагон...»)
 
Строка 3: Строка 3:
'''Урок второй'''<br>
'''Урок второй'''<br>
<br>
<br>
<br><br>
Первая встреча с готическим шрифтом может быть ошеломляющий. Без большого труда можно прочесть первый псалом в [[Манускрипты. Псалом №1|Венецианском бревиарии]], однако бревиарий Мартина Арагонского - это настоящий манускрипт и, к тому же, готика. Но если преодолеть этот этап, то дальше будет намного легче. Это уже известный текст.<br>
<br>
<div class="mw-collapsible mw-collapsed" style="width:100%">
Те же правила чтения
<div class="mw-collapsible-content">
1. Буква S малая пишется с разогнутым хвостом вниз, отчего становится похожа на f без поперечной палочки. <br>
2. Буквы v / u в латыни идентичны и взаимозаменяемы. Seruite = Servite (служите) <br>
3. В манускриптах широко используются сокращения, но они типичны. Вот некоторые из них:<br>
1) us - окончание родительного падежа, изображается верхней запятой (апострофом): Psalm' = Psalmus<br>
2) et ("и") изображается особым значком (похожим на рукописный русский "ч") <br>
3) перенос изображается слешем "/" <br>
4) тильда ~ над буквами i, o, u - означает n или m - in-im, on-om, un-um. Например: nõ(n), ĩ(m)piorŭ(m)
</div></div>


<br>
<br>

Версия 07:08, 16 мая 2022

Бревиарий Мартина Арагонского стр.39 версо

Латинская палеография. Легкий способ научиться читать рукописи на латыни

Урок второй

Первая встреча с готическим шрифтом может быть ошеломляющий. Без большого труда можно прочесть первый псалом в Венецианском бревиарии, однако бревиарий Мартина Арагонского - это настоящий манускрипт и, к тому же, готика. Но если преодолеть этот этап, то дальше будет намного легче. Это уже известный текст.

Те же правила чтения

1. Буква S малая пишется с разогнутым хвостом вниз, отчего становится похожа на f без поперечной палочки.
2. Буквы v / u в латыни идентичны и взаимозаменяемы. Seruite = Servite (служите)
3. В манускриптах широко используются сокращения, но они типичны. Вот некоторые из них:
1) us - окончание родительного падежа, изображается верхней запятой (апострофом): Psalm' = Psalmus
2) et ("и") изображается особым значком (похожим на рукописный русский "ч")
3) перенос изображается слешем "/"
4) тильда ~ над буквами i, o, u - означает n или m - in-im, on-om, un-um. Например: nõ(n), ĩ(m)piorŭ(m)













Цистерцианский бревиарий Мартина Арагонского
Манускрипт Латынь Перевод
Brev.Cisterciencium.Ps.1.png

Brev.Cisterciencium.Ps.1-2.png

Seruite domino. psalmus

1 Beatus vir qui non abiit in consilio impiorum, et in via peccatorum non stetit, et in cathedra pestilentiae non sedit;

2 sed in lege Domini voluntas ejus, et in lege ejus meditabitur die ac nocte.

3 Et erit tamquam lignum quod plantatum est secus decursus aquarum, quod fructum suum dabit in tempore suo: et folium ejus non defluet; et omnia quaecumque faciet prosperabuntur.

4 Non sic impii, non sic; sed tamquam pulvis quem projicit ventus a facie terrae.

5 Ideo non resurgent impii in judicio, neque peccatores in concilio justorum:

6 quoniam novit Dominus viam justorum, et iter impiorum peribit.

Служите господу. псалом

ТПс.1:1 Блажен муж, который не ходит на совет нечестивых и не стоит на пути грешных и не сидит в собрании развратителей,

Пс.1:2 но в законе Господа воля его, и о законе Его размышляет он день и ночь!

Пс.1:3 И будет он как дерево, посаженное при потоках вод, которое приносит плод свой во время свое, и лист которого не вянет; и во всем, что он ни делает, успеет.

Пс.1:4 Не так – нечестивые, [не так]: но они – как прах, возметаемый ветром [с лица земли].

Пс.1:5 Потому не устоят нечестивые на суде, и грешники – в собрании праведных.

Пс.1:6 Ибо знает Господь путь праведных, а путь нечестивых погибнет.